Сообщения без ответов | Активные темы
Текущее время: Пт 06-12-2024, 16:35
|
Страница 1 из 1
|
[ Сообщений: 2 ] |
|
Глоссарий - для общего развития...
Автор |
Сообщение |
Andropov
Elite
Зарегистрирован: Вт 29-03-2005, 16:24 Сообщения: 2770 Откуда: издалека
|
Глоссарий - для общего развития...
Крылья Люфтваффе; © Перевод Андрея Фирсова, 1993
Глоссарий
A
* А/В Schule - летная школа (одномоторных машин)
* A.G. - Aktiengesellschaft - акционерное общество
* A-Stand - артиллерийский корректировщик
* Aufklarung - разведчик
* Aufklarungsstaffel (F) - эскадрилья дальней разведки
* Aufklarungsstaffel (Н) - эскадрилья тактической разведки
* AVG - Aerodynamische Versuchsanstalt Gottingen - Геттингенский аэродинамический институт
B
* B-Schule - школа слепых полетов
* B-Stand - верхняя позиция стрелка
* Befehlshaber - командир
* Behelfs- - вспомогательный
* ВК - bordkanone - неподвижное вооружение
* BMW - Bayerische Motorenwerke/Munchen - Баварский моторный завод
* Bola - Bodenlafette - подфюзеляжная стрелковая установка
* Bordfliegerstaffel - палубная эскадрилья
* Bramo - Brandenburgische Motorenwerke - Бранденбургский моторный завод
* ВТ - Bomben torpedo - торпедно-бомбардировочный
* Buna - буна - торговая марка синтетического каучука
C
* C-Amt - технический департамент комиссариата воздушного сообщения (позже РЛМ)
* C-Schule - летная школа (многомоторных машин)
* С-Stand - нижняя позиция стрелка
* C-Stoff - топливо для ракетного двигателя Вальтер R II-211 HWK 509A: 30% гидразина, 57% метанола, 13% воды
D
* DB - Daimler-Benz - Даймлер-Бенц
* Deichselschlepp - система буксировки планера
* Duppel - название города у датской границы, у которого впервые были найдены полоски алюминиевой фольги пассивной системы помех радарам. Позже название использовалось немцами для обозначения самих полос.
* DFS - Deutsches Forschungsinstitut fur Segelflug - Немецкий планерный исследовательский институт
* DLH - Deutsche Lufthansa - Немецкая государственная авиакомпания
* DLV - Deutscher Luftsportverband - Немецкий авиационно-спортивный союз
* DSV - Deutsche Schiffsbau-Versuchsanstalt - Немецкий исследовательский судостроительный институт
* DVL - Deutsche Versuchsanstalt fur Luftfahrt - Немецкий авиационный исследовательский институт
* DVS - Deutsche Verkehrsfliegerschule - Немецкая школа гражданских пилотов
E
* EDL - Elektrische Drehringlafette - электрически- управляемая стрелковая установка
* Einsatzkommando - боевое подразделение
* EJG - Erganzungs-Jagdgeschwader - учебно-запасной истребительная группа
* EKdo - Erprobungs-Kommando - летно-испытательное подразделение
* Erprobungs- - испытательный (например, EGr.210)
* Entwicklungs- - исследовательский (например, EF-61)
* Erganzungs- - запасной (например, EJG 3)
* Erprobungsstelle (E-StelIe) - исследовательский центр
* Ersatz - замена
* ETC - Elektrische Tragervorrichtung fur Cylinderbomben - управляемый электрически держатель бомбы
* EZ - Einheitszielvorrichtung - стандартный прицел
F
* FA - Ferngesteuerte Aniage - дистанционно-управляемая установка
* FAGr - Fernaufklarungsgruppe - группа дальней разведки
* FDL - Ferngerichtete Drehringlafette - дистанционно-управляемая стрелковая установка
* FDSL - Ferngerichtete Drehring-Seitenlafette - боковая дистанционно-управляемая стрелковая установка
* Feldwebel - фельдфебель
* Femaufklarung - дальняя разведка
* Femnachtjagd - дальний ночной перехват
* FFS - Flugzeugfuhrerschule - летная школа
* FHL - Ferngerichtete Hecklafette - хвостовая, управляемая дистанционно установка
* Flak - Fliegerabwehrkanone - зенитная артиллерия
* Flieger - пилот, летчик
* Flugkapitan - звание в немецкой гражданской авиации
* Forschungsanstalt - исследовательская организация
* FuG - Funkgerat - радиостанция
* Fuhrungsstab - операционный штаб
* FZG - Fernzielgerat - дистанционный (перископический) прицел
G
* Gefreiter - ефрейтор
* General der Jagdflieger - генерал истребительной авиации
* General der Kampfflieger - генерал бомбардировочной авиации
* General der Nachtjagd - генерал ночной истребительной авиации
* Generalfeldmarschall d.Lw. - генерал-фельдмаршал авиации
* Generalleutnant d.Lw. - генерал-лейтенант авиации
* General-Luftzeugmeister - глава авиационнотехнической службы
* General-Luftzeugmeisteramt - авиационно-технический департамент
* Generalmajor d.Lw. - генерал-майор авиации
* Generaloberst d.Lw. - генерал-полковник авиации
* Geschwader - эскадра
* G.m.b.H. - Gesellschaft mit beschrankter ffaftung - акционерное общество с ограниченной ответственностью
* GM-1 - закись азота
* GPV - Gegnerpfeil-Visier - визир
* Grossraumlastensegler - тяжелый грузовой планер
* Gruppe - группа (отряд) - эквивалент полку
* Gruppenkomniandeur - командир группы
H
* Hauptmann - капитан
* HDL - Hydraulische Drehringlafette - гидравлически-управляемая стрелковая установка
* Heeres- - армейский
* Helle Nachtjagd - ночные истребители, действовавшие в прожекторном поле
* Himmelbett - "кровать под балдахином" - система наведения истребителей с земли по данным локатора
* HVA - Heeresversuchsanstalt - исследовательский центр армии
* HWK - Hellmuth Walter Werke - предприятие Гельмут Вальтер
* Jabo- Jagdbomber - истребитель-бомбардировщик
* Jabo-Rei - Jagdbomber mit vergrosserter Reichweite - дальний истребитель-бомбардировщик
* Jagd- - истребительный
* JFS - Jagdfliegerschule - истребительная тренировочная школа
* JG - Jagdgeschwader - истребительная эскадра
* JGr - Jagdgruppe - истребительная группа
* Jumo - Junkers Motorenbau - Моторный завод Юнкерс
K
* Kampf- - боевой
* Kampfgeschwader - бомбардировочная эскадра
* Kampfzerstorer - тяжелый истребитель
* Kdo - Kommando - подразделение
* Kette - звено из трех самолетов
* KG - Kampfgeschwader ~ бомбардировочная эскадра
* K.G. - Kommandit-Gesellschaft - компания закрытого типа
* KGzbV - Kampfgeschwader zur besonderen Venvendung - боевая эскадра для решения специальных задач / транспортная эскадра
* Konstructionsleitung - конструкторское управление
* Kriegsmarine - немецкие ВМС (после 1935 г)
* Kurier- - курьер
* Kubelwagen - открытый вариант транспортера "фольксваген"
* Ku.FI. - Kustenflieger - береговая авиация
* KWK - Kampfwagenkanone - танковая пушка (например, KWK-39)
L
* Langstrecken- - дальний
* Lehr- - инструктор (например, Lehrgeschwader - инструкторская эскадра)
* Lotfe - Lotfernrohr - телескопический бомбоприцел
* LS - Lastensegler - грузовой планер
* LT - Lufttorpedo - авиационная торпеда
* LTS - Lufttransportstaffel - воздушно-транспортная эскадрилья
M
* Major - майор
* MG - Maschinengewehr - пулемет
* Mistel - Mistletoe - обозначение установки самолета на спине носителя
* МК - Maschinenkanone - автоматическая пушка
* MW-50 - водно-метаноловая смесь (50% метанола, 49,5% воды и 0,5% антикоррозионной добавки)
N
* Nahaufklarungs - ближняя разведка
* NJG - Nachtjagdgeschwader - эскадра ночных истребителей
* NSGr. - Nachtschlachtgruppe - группа ночных бомбардировщиков
* NRb - Nacht-Reihenbildkamera - автоматическая, ночная аэрофотокамера
* Ob.d.L. - Oberbefehlshaber der Luftwaffe - верховное командующий ВВС
* Ob.d.M. - Oberbefefilshaber der (Kriegs) Marine - верховное командующий ВМС
* Oberfeldwebel - обер-фельдфебель
* Oberingenieur - старший инженер
* Oberleutnant - обер-лейтенант
* ОКН - Oberkommando des Heeres - армейское верховное командование
* OKL - Oberkommando des Luftwaffe - верховное командование ВВС
* ОКН - Oberkommando des Marine - верховное командование ВМС
P
* Projekt - проект
* РаК - Panzer-abwehrkanone - противотанковая пушка
* Panzerstaffel - танковая (противотанковая) эскадрилья
* PC - Panzerbombe, cylindrisch - цилиндрическая противотанковая бомба
* Peilgerat - пеленгатор
* Pulk - обозначение на жаргоне люфтваффе строя Б-17 "боевой ящик"
* PV - Periskopvisier - перископический прицел
* Pz - Panzer - танк, бронетанковая техника
Q
* Q-Rohr - экран теплопеленгатора
R
* Rustsatz - полевой набор смены вооружения
* R-Gerat - Rauchgerat - стартовые ракетные ускорители
* Rb - Reihenbildkamera - автоматическая аэрофотокамера
* Reichs- - государственный
* Reklamefliegerabteilung - управление демонстрационных полетов
* Reklamestaffel - демонстрационная (рекламная) эскадрилья
* Revi - Reflexvisier - рефлекторный прицел
* Ritterkreuz - Рыцарский Крест - имел пять степеней за счет вручения: дубовых листьев, дубовых листьев с мечами, дубовых листьев с мечами и алмазами, золотых дубовых листьев с мечами и алмазами
* RLM - Reichsluftfahrtministerium - министерство авиации
* Rotte - звено из двух самолетов
* RVM - Reichsverkehrsministerium - министерство транспорта
* RWM - Reichswehrministerium - министерство обороны
S
* SAGr - See-Aufklarungsgruppe - группа морской разведки
* SC - Splifterbombe, Cylindrisch - цилиндрическая фугасная бомба
* Sch.G. - Schlachtgeschwader - штурмовая эскадра (позже использовалась аббревиатура SG)
* Schlacht- - штурмовой
* Schlepp- - буксир, буксировочный
* Schwarm - звено из четырех истребителей
* Schnellbomber - скоростной бомбардировщик
* Schrage Musik - Джаз - термин люфтваффе для обозначения оружия, стреляющего под углом к горизонту
* SD - Splitterbombe, Dickwand - толстостенная фугасная бомба
* Sd.Kdo. - Sonderkommando - специальная команда
* Seenotdienst - авиационная служба спасения на море
* Seenotstaffel - эскадрильи службы спасения на море
* Seilschlepp - буксирный трос
* SG - Sondergerat - спецоборудование
* SKG - Schnellkampfgeschwader - эскадра скоростных бомбардировщиков
* Sonder- - специальный
* Spanner-Anlage - "обувная колодка" - название теплопеленгатора
* S-Stoff - ракетное топливо из 90-97% азотной и 3-10% серной кислот
* Stab - штаб
* Stabsschwarm - штабная часть
* Staffel - эскадрилья
* Staffelkapitan - командир эскадрильи (безотносительно к званию)
* Starrschlepp - жесткий буксир
* St.G. - Sturzkampfgeschwader или Stukageschwader - эскадра пикировщиков
* Storkampfstaffel - эскадрилья ночников
* Stuka - Sturzkampfflugzeug - пикирующий бомбардировщик
* Sturm- - штурмовой
* Stuvi - Slurz(kampf)visier ~ бомбоприцел для пикирования
* SV-Stoff - ракетное топлива (известное как Salbei) из 85-88% азотной кислоты и 12-15% серной кислоты
T
* T-Stoff - ракетное топливо из 80% перекиси водорода и стабилизатора
* Technisches Amt - технический департамент РЛМ
* ТК - Turbo-Kompressor - турбокомпрессор
* TL-Strahltriebwerk - Turbo-Lader Strahltnebwerk - турбореактивный двигатель
* Troika-Schlepp - тройной буксир
U
* Umbau - реконструированный
* Umrust-Bausatz - заводской набор переоборудования
V
* Versuchs - опытный
* Vierling - счетверенная установка (например, FDL-131V)
* Verband, Verbande - строй
* VS - VerstelKluff )schraube - винт изменяемого шага
W
* WB - Waffenbehalter - оружейный контейнер
* Wfr.Gr. - Werfer-Granate - ракета
* Wilde Sau - прием ночного перехвата "дикий кабан"
* WT - Waffentropfen - сбрасываемый контейнер с вооружением
* Wustennotstaffel - эскадрилья для спасения в пустыне
X
* X-Gerat - ранняя система слепого полета и посадки
Y
* Y-Gerat - система слепого полета и посадки
Z
* Zwilling - спаренный (например Не.111Z, МG-81Z)
* Zahme Sau - прием ночного перехвата "прирученный кабан"
* ZG - Zerstorergeschwader - эскадра тяжелых истребителей-охотников
* ZFR - Zielfernrohr - телескопический прицел (например, ZFR 4а)
_________________ адьиос, амиго
"Лучше быть первым в деревне, чем вторым в Риме" Gaius Iulius Caesar
|
Пн 08-09-2008, 22:44 |
|
|
Andropov
Elite
Зарегистрирован: Вт 29-03-2005, 16:24 Сообщения: 2770 Откуда: издалека
|
Сокращение - Полное написание - Перевод, пояснение
A
Abt - Abteilung - часть (воинская), отдел, отряд
(a) - Amerikanisch - американский
Anh - Anhanger - прицеп
Art - Artillery - артиллерия
Art Pz Beob Wg - Artillery Panzerbeobachtungswagen - бронемашина корректировки артиллерийского огня
Aufkl - Aufklarung - разведка
Ausf - Ausfurung - модификация, вариант
B
Bef Wg - Befelswagen - командирская машина
(b) Belgisch бельгийский
Beob Wg - Beobaschtungswagen - машина наблюдения
Bison - бизон
Brummbar - ворчун
BL - Bruckenleger - мостоукладчик
C
cm - Centimeter - сантиметр
D
(d) - Deutsche - немецкий
DAK - Deutsche Afrika Korps - немецкий африканский корпус
DW - Durchbruchswagen - танк прорыва
E
Einh - Eincheits - единый
Elefant - слон
(e) - Englisch - английский
F
Fgst - Fahrgestell - шасси
Fz - Fahrzeug - подвижное средство
FH - Feldhaubitze - полевая гаубица
FK - Feldkanone - полевая пушка
Fla Pz - Flakpanzer - танк ПВО, зенитная СУ
Flak Pz Wg - Flakpanzerwagen - бронированная машина ПВО
Flakzwilling - спаренная зенитная установка
Flamingo - фламинго
Fl - Flamm - огнеметный
Flw - Flammenwerfer - огнемет
Flak - Fliegerabwerkanone - зенитная пушка
(f) - Franzosisch - французский
Fu - Funk - радио
FuG - Funkgerat - радиостанция
Fu Pz Wg - Funkpanzerwagen - бронированная машина, оснащенная радиоаппаратурой
G
gl - Gelandegangiger - вездеход
gep - Gepanzerte - бронированный
gep Sf fur StuG - Gepanzerter Selbstfahrlafette fur Sturmgeschutz - бронированный самоходный лафет для штурмового орудия, самоходная артиллерийская установка
Gerat - аппарат, агрегат, устройство
Gesch - Geschutz - орудие
Gw - Geschutzwagen - самоходное орудие
Goliath - Голиаф
Gr - Granate - снаряд
GrW - Granatwerfer - мортира
Grille - сверчок
H
HK - Halbkettenfahrzeug - полугусеничное транспортное средство
H - Heer - сухопутные войска
HWA; HWaA - Heereswaffenamt - управление вооружений сухопутных войск
Hetzer - гончий пес
Heuschrecke - кузнечик
HL - Hohlladung - кумулятивный снаряд
Hornisse - шершень
Hummel - шмель
I
I; Inf - Infanterie - пехота
IG - Infanteriegeschutz - пехотное орудие
IR - Infrarot - инфракрасный
(i) - Italienisch - итальянский
J
Jag - Jager - охотник
Jgd Pz - Jagdpanzer - истребитель танков
K
Kpfw - Kampfwagen - боевая машина
KwK - Kampfwagenkanone - пушка для боевых машин
K - Kanone - пушка
Kl - Klein - малый
Kfz - Kraftfahrzeug - моторное подвижное средство
Kugelblitz - шаровая молния
L
LaS - Landwirtschaftlicher Schlepper - сельскохозяйственный трактор
L - Lange (in kaliber) - длина орудийного ствола в калибрах
le - Leichte - легкий
leFH; lFH - Leichte Feldhaubitze - легкая полевая гаубица
le SPW - Leichte Schutzenpanzerwagen - легкий БТР
leIG - Leichtes Infanteriegeschutz - легкое пехотное орудие
Leopard - леопард
Luchs - рысь
M
MTW - Mannschaftstransportwagen - бронетранспортер
Marder - куница
MG - Maschinengewehr - пулемет
MK - Maschinenkanone - автоматическая пушка
MP - Maschinenpistole - пистолет-пулемет
Maultier - мул
Maus - мышь
Minenraum - машина разграждения, минный тральщик
mi - Mittlerer - средний
Mun - Munition - боеприпасы
Mun Schl - Munitionsschlepper - транспортер боеприпасов
Mobelwagen - мебельный фургон
Mrs - Morser - миномет
N
N - Nashorn - носорог
NbW - Nebelwerfer - ракетная пусковая установка
NbFz - Neubaufahrzeug - машина новой постройки
nA - Neue Art - новый тип
O
OKH - Oberkommando des Heeres - верховное (главное) командование сухопутных войск
OKW - Oberkommando der Wehrmacht - верховное командование вооруженных сил
Ostwind - восточный ветер
(o) - Ostereichische - австрийский
P
P - Panther - пантера
Pz - Panzer - танк (броня)
Pz Sf; Pz Sfl - Panzer Selbstfahrlafette - самоходная установка (бронированный самоходный лафет)
Pz Abt - Panzerabteilung - танковый батальон
Py Abw Abt - Panzerabwehrabteilung - противотанковый батальон (дивизион)
PaK - Panzerabwehrkanone - противотанковая пушка
Pz Aufkl Abt - Panzeraufklarungsabteilung - танко-разведывательный батальон
Pz Bef Wg - Panzerbefehlswagen - командирский танк, танк управления
Pz Beob Wg - Panzerbeobachtungswagen - бронированная машина наблюдения
Pz Berge Wg - Panzerbergewagen - бронированная ремонтно-эвакуационная машина
Pz Br - Panzerbrigade - танковая бригада
Pz B - Panzerbuchse - противотанковое ружье
Pz D - Panzerdivision - танковая дивизия
Pz Gr - Panzergranate - бронебойный снаряд
Panzergrenadier - рядовой моторизованной пехоты
Pz H - Panzerhaubitze - самоходная гаубица
Pz Jag - Panzerjager - истребитель танков
Pz Jag Abt - Panzerjagerabteilung - истребительно-противотанковый батальон (дивизион)
Pz Kpfw - Panzerkampfwagen - танк (бронированная боевая машина)
Pz K - Panzerkanone - танковая пушка
Pz Kp - Panzerkompanie - танковая рота
Pz Rgt - Panzerregiment - танковый полк
Pz Sp Wg - Panzerspahwagen - бронированная дозорная машина
Panzerwagen - бронированная машина
Pz Zug - Panzerzug - танковый взвод
Pi Pz Wg - Pionierpanzerwagen - бронированная инженерная машина
(p) - Polnisch - польский
R
RW - Raketenwerfer - реактивная система
Regiment - полк
(r ) - Russische - русский
S
S - Schlepper - трактор
s - Schwere - тяжелый
sFH - Schwere Feldhaubitze - тяжелая полевая гаубица
sIG - Schwere Infanteriegeschutz - тяжелое пехотное орудие
sPzB 41 - Schwere Panzerbuchse 41 - тяжелое противотанковое ружье обр. 1941 г.
s Pz Sp Wg - Schwere Panzerspahwagen - тяжелая дозорная машина
SPW - Schutzenpanzerwagen - бронетранспортер
Sb - Selbst - самостоятельный, отдельный
Sb Pz Abt - Selbst Panzerabteilung - отдельный танковый батальон
Sf; Sfl - Selbstfahrlafette - самодвижущийся лафет, самоходная установка
Sd - Sonder - специальный
Sd Kfz - Sonderkraftfahrzeug - специальное подвижное средство
Sprgr - Sprenggranate - осколочно-фугасный снаряд
Springer - прыгун
Sp Wg - Spahwagen - разведывательная (дозорная) машина
StuA - Sturmartillerie - штурмовая артиллерия
StuG - Sturmgeschutz - штурмовое орудие
StuG Abt - Sturmgeschutz Abteilung - батальон (дивизион) штурмовых орудий
StuH - Sturmhaubitze - штурмовая гаубица
StuIG - Sturminfanteriegeschutz - штурмовое пехотное орудие
StuK - Sturmkanone - штурмовая пушка
Stu Mrs - Sturmmorser - штурмовой миномет
Stu Pz - Sturmpanzer - штурмовой танк
T
T - Tiger - тигр
Tp - Tropen ausfurung - тропическая модификация
(t) - Tschechoslowakisch - чехословацкий
TBF - Turmblickfernrohr - башенный панорамный прицел
TZF - Turmzielfernrohr - башенный телескопический прицел
V
VK - Versuchskonstruktion - опытная конструкция
Vierling - счетверенный
W
Wg - Wagen - машина
Wespe - оса
Wirbelwind - вихрь
Z
ZF - Zielfernrohr - прицел
Zwilling - спаренный
_________________ адьиос, амиго
"Лучше быть первым в деревне, чем вторым в Риме" Gaius Iulius Caesar
|
Пн 08-09-2008, 22:49 |
|
|
|
Страница 1 из 1
|
[ Сообщений: 2 ] |
|
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|